|
CULINARIA ABRUZZO en MOLISE, naar overzicht
regio Abruzzo
Maak uw keuze
Schapen
en geiten
De streken Abruzzo en Molise worden niet alleen door akkerbouw, maar ook
door veeteelt gekenmerkt. Veel herders -hoewel hun aantal gestaag afneemt-
hoeden hun dieren nog altijd op de arbeidsintensieve, traditionele manier: in de
warme seizoenen graast de kudde op de met kruiden begroeide bergweiden en
wanneer de herfst komt, worden dieren naar beneden in de dalen gedreven om te
overwinteren. Omdat deze manier van schapen houden beter aansluit bij de
leefwijze van de dieren dan het leven in een stal, leveren de schapen vollere
melk en beter vlees. Daar staat echter tegenover dat de schaapherders bereid
moeten zijn maanden zonder hun familie te leven.
Schapen spelen in de cultuurgeschiedenis van het Middellandse Zeegebied een
belangrijke rol. Niet voor niets was het lam een van de belangrijkste
offerdieren, zowel in de oude mythologie als in de riten van het vroege
christendom. In het christendom staat het Lam Gods als nieuwtestamentisch
zinnebeeld voor Jezus. Reeds in vroeger tijden was het fokken van schapen vooral
de moeite waard omdat de dieren wol leverden die de mensen gebruikten om te
overleven in koude jaargetijden. Van deze wol werden warme dekens,
kledingstukken en ander textiel geproduceerd. Van de melk werd smakelijke kaas
gemaakt en ook als slachtdier hadden schapen en lammeren veel waarde, want bijna
alle delen, tot de ingewanden toe, konden gebruikt worden. Gerechten waarin
lams- of schapenvlees wordt gebruikt, vinden we in bijna alle zuidelijke landen.
Vroeger gold lams- en vooral schapenvlees -waarschijnlijk door de sterke geur in
bepaalde gebieden als eten voor arme mensen die zich niets beters konden
permitteren, maar deze opvatting is allang verleden tijd, nog afgezien van het
feit dat de prijs van een zuiglam intussen een volle portefeuille vereist. Toch
zal geen Italiaanse, Spaanse, Turkse of Griekse gourmet afzien van zijn
smakelijke lievelingsgerechten van lam of schaap, of ze nu arrosto di agnello
di latte (gebraden zuiglam), piernas de cordero con alcachofas
(lamspoot met artisjok), koyun pirzolasi (gebakken lamskotelet) of
arni kléftiko (lamsvlees met groente in papieren omhulsel gaargestoofd)
worden genoemd.
Geiten
▲
In Midden- en Zuid-Italië worden geiten vooral vanwege hun melk gehouden.
Juist de bewoners van de armere streken houden naast een eigen varken ook graag
een eigen geit, want die brengt -nog meer dan een varken- een stuk financiële
zekerheid met zich mee. Zouden er bijzonder slechte tijden aanbreken, dan kan de
geit verkocht worden, tegen andere landbouwproducten geruild worden of geslacht
worden. Van het vlees kan men een behoorlijke tijd leven. Onder betere
omstandigheden zorgt de geit daarentegen voor heerlijke kaas, die of door de
familie zelf wordt gegeten of op de plaatselijke markt wordt verkocht en op die
manier voor een bescheiden, maar constante bijverdienste zorgt.
Geitenvlees komt in Midden- en Noord-Europese landen zelden op tafel. Hoewel de
mensen hier intussen aan lamsvlees gewend zijn, is een smakelijk gerecht van
geitenvlees nog altijd een zeldzaamheid.
De scepsis is evenwel niet gerechtvaardigd, geitenvlees kan interessante
culinaire belevenissen opleveren. Het smaakt niet, zoals velen vermoedelijk
denken, sterk of taai, maar heeft, vooral wanneer het een jong dier is, een heel
eigen zachte wildsmaak. In Italië wordt geitenvlees vooral in de zuidelijke en
midden gebieden vaak gebruikt en in veel streken is een geit het klassieke
paasgerecht bij uitstek. Vooral in het voorjaar, wanneer de dieren nog jong
zijn, leveren ze bijzonder smaakvol en zacht vlees - getrouw het in Abruzzo
bekende spreekwoord marz' e aprile, agnell' e caprette ggendile, wat betekent
dat in maart en april de lammeren en geitjes het zachtst zijn.
Chitarra, ceppa en rintrocilo
▲
Het is niet bekend wie de chitarra gecreëerd heeft. Zouden we het wel
weten, dan zou de uitvinder of vindster van deze eenvoudige maar geniale
maccheronimachine in Abruzzo en in Molise, zeker een beroemdheid zijn. De
chitarra bestaat uit een rechthoekig raamwerk van beukenhout waarop met een
millimeter tussenruimte dunne metalen draden zijn gespannen. Er hoort een
speciale sleutel bij waarmee de draden opnieuw gespannen kunnen worden als ze na
verloop van tijd hun spanning verliezen, en een schaal waarin de gesneden pasta
valt. Voor het maken van maccheroni alla chitarra wordt dun uitgerold deeg over
de draden gelegd en met een deegroller bewerkt. Zo wordt het deeg een dunne,
gelijkmatige, lange pasta. Beslissend voor het slagen van de maccheroni alla
chitarra is natuurlijk, net als bij alle andere pastasoorten, de kwaliteit van
het deeg, voor 6 personen wordt 500 g hard tarwegries, 5 eieren en een snufje
zout gerekend. Het griesmeel wordt in het midden van het werkvlak gestrooid. Dan
wordt er in het midden een kuiltje gedrukt waar de eieren in worden geslagen, en
er wordt een beetje zout aan toegevoegd. Nu moet de massa minstens 20 min. met
de hand worden gekneed, want alleen een compact en goed doorkneed deeg
garandeert dat de pasta beetgaar gekookt kan worden en dat de smaak van de
eieren en het tarwegries dan nog te proeven is. Als het deeg de gewenste
consistentie heeft, moet het een kwartier rusten voordat het met de deegroller
of met de tegenwoordig zo graag gebruikte pastamachine dun -het mag niet dikker
zijn dan de afstand tussen twee draden van de chitarra- wordt uitgerold.
Maccheroni alla chitarra smaakt bijzonder goed met lamsragout, saus met
tomaten en peperoncini, een saus all' amatriciana of eenvoudig met in boter
gebakken dobbelsteentjes spek. De pasta wordt altijd rijkelijk bestrooid met
versgeraspte pecorino geserveerd.
In Abruzzo en Molise wordt naast maccheroni alla chitarra ook maccheroni al
rintrocilo en maccheroni alla ceppa geserveerd. Maccheroni al
rintrocilo is een specialiteit uit Chieti, vooral uit de omgeving van Lanciano.
Het gerecht dankt zijn naam aan het speciale apparaat waarmee de pasta wordt
gemaakt. De rintrocilo is een geribbelde deegroller die voor een rechthoekige
pasta zorgt wanneer hij met kracht over het deeg wordt gerold. Maccheroni al
rintrocilo is iets dikker dan maccheroni alla chitarra omdat het deeg voor het
snijden niet zo dun wordt uitgerold. Om maccheroni alla ceppa te maken rolt men
kleine stukjes deeg om een heel dun houten stokje, de ceppao In Molise
wordt deze 'gegolfde' pasta ook wel fussili genoemd. Daar wordt hij met een
scherpe saus van lamsvlees en peperoncini en rijkelijk bestrooid met
versgeraspte pecorino geserveerd.
Bij maccheroni al rintrocilo en maccheroni alla ceppa passen ook verschillende
tomatensauzen of ragouts van kippen- en kalfsvlees.
Traditionele pastabereiding
▲
De beste pasta uit het gebied komt uit de plaats Fara San Martino aan
de voet van het bergmassief Maiella. De hier geproduceerde pasta secca dankt
zijn kwaliteit onder andere aan het verse bronwater dat bij een temperatuur van
ongeveer 8° C uit de rotsen borrelt. Samen met de hoogwaardige harde
tarwegriessoorten die in de levensmiddelenlaboratoria van de producenten
zorgvuldig gecontroleerd worden, zorgt het zuivere, koele water voor een
bijzonder goed pastadeeg. Maar ook in andere plaatsen wordt uitstekende pasta
bereid. In de industriële massaproductie wordt de pasta meestal bij zeer hoge
temperaturen gedroogd. Dat gaat weliswaar snel, maar kan de pasta ook te hard
laten worden.
In Abruzzo wordt het deeg net als vroeger met behulp van een trekijzer van brons
bewerkt. Men laat de pasta vijftig tot zestig uur op een koele plek langzaam
drogen. Op deze manier krijgt de pasta een ruwer oppervlak, waardoor sauzen en
ragouts beter aan de pasta hechten, en een beter tenuta di cottura, waardoor de
pasta zonder problemen beetgaar gekookt kan worden. Hoewel er al honderden
soorten pasta bestaan, creëren de pastagenieën in Abruzzo nog steeds nieuwe
soorten die zich nog beter met sugo en ragu laten combineren.
Tot de beste pastaproducenten in Abruzzo behoren La Rustichella d' Abruzzo
in Pianella, Questa Pasta in Atessa, Spinosi in Ascoli Piceno
en Delverde in Fara San Martino. Deze bedrijven hebben afgesproken zich te
houden aan de lavorazione artigianale, de traditionele ambachtelijke
productie, waarmee met behulp van oude apparaten en met inzet van veel mankracht
en soms zelfs handarbeid de beste resultaten worden verkregen. Het moge
duidelijk zijn dat deze pasta absoluut niets met de industriële lopendebandpasta
gemeen heeft.
Het zou te ver gaan het aanbod van La Rustichella volledig te
beschrijven. Hier worden daarom alleen de belangrijkste specialiteiten genoemd.
Een van de talrijke productgroepen bevat de pasta di semola di grano duro
trafilata al bronzo. Het gaat hierbij om een pasta van harde tarwegries die
volgens de traditionele manier over bronzen draden getrokken en heel langzaam
-minstens 56 uur- op een koele plek gedroogd moet worden. Hierdoor krijgt de
pasta een onvergelijkelijk ruw oppervlak en een bijzonder krachtig aroma, zodat
hij zelfs zonder saus of ragout goed smaakt. Een andere specialiteit van La
Rustichella zijn de handgemaakte pastasoorten. Het deeg voor orecchiette,
strozzapreti en cencioni wordt inderdaad door ervaren pastamakers met
de hand gemaakt en gevormd. In het kader van het bewaren van oude pastarecepten
heeft de firma zich ook de opdracht gesteld om pastasoorten die vroeger in
Abruzzo door de huisvrouwen gemaakt werden en nu praktisch verdwenen zijn, nieuw
leven in te blazen - bijvoorbeeld de pasta al ceppo. In de fabriek van La
Rustichella worden echter niet alleen pasta's van harde tarwe gries
geproduceerd, maar ook pasta all'uovo, eierpasta. Om een uitzonderlijk
goede kwaliteit te verkrijgen worden hier zes in plaats van de wettelijk
voorgeschreven vier eieren per kilo tarwegries gebruikt. Op deze manier wordt
een smakelijke pasta verkregen met een goede tenuta di cottura - de pasta
breekt niet tijdens het koken. De dunne, lange, gearomatiseerde eierpastasoorten
-ze zijn er met saffraan-, zalm-, bieslook- en truffelsmaak en met talrijke
andere aroma's- zijn erg geliefd, want de kooktijd bedraagt slechts 3 tot 5
minuten. Maar hiermee is het aanbod van pastasoorten nog steeds niet volledig
opgesomd. In de laatste jaren, toen de vraag naar hoogwaardige voedingsmiddelen
ook in Italië voortdurend steeg, heeft de firma pastasoorten gecreëerd die van
volkoren tarwegries, soms zelfs van tweekoren worden gemaakt. Deze soorten zijn
bijzonder rijk aan vitaminen en vezels en komen het beste tot hun recht met een
eenvoudige saus.
Ook de in Atessa
gevestigde firma Questa Pasta, die hoofdzakelijk pasta's
van tarwegries produceert, en de in Ascoli Piceno residerende producent
van het merk La Pasta di Vicenzo Spinosi, wiens producten -volgens het
bedrijf- van harde tarwegries, eieren, ervaring en hartstocht gemaakt worden,
doen met hun kwaliteitseisen niet onder voor La Rustichella. Evenmin voor
Delverde in Fara San Martino. Deze deegwarenfabriek, die tot de grotere
in de streek behoort, verbindt ambachtelijk kunnen met moderne productiemethoden
zonder daarbij de pasta sneller te laten drogen of aan andere procedures te
onderwerpen die de kwaliteit van het eindproduct ongunstig zouden kunnen
beïnvloeden. De 27.000 vierkante meter grote fabriek produceert dagelijks een
hoe veelheid van 300.000 kg pasta. De 260 werknemers die in de fabriek werken,
zorgen er iedere dag voor dat de 170 verschillende soorten pasta die Delverde
aanbiedt, ook daadwerkelijk van de band lopen. De pastatempel, die zich
overigens ook sterk maakt voor de natuurbescherming in zijn omgeving en streng
aan de zelfopgelegde ecologische normen vasthoudt, heeft niet alleen pasta in de
aanbieding. Er is inmiddels ook een oliemolen die zuivere olijfolie produceert
van uitsluitend uit Abruzzo afkomstige olijven. Verder levert Delverde rijst,
verse deegwaren, meel en gries, kant-en-klare pastasauzen, verschillende
tomatenproducten, pesto en sott' acci, groente ingelegd in azijn. De firma is
goed op weg om ook in het buitenland voet aan de grond te krijgen. In elk geval
wordt al rond de 30% van de totale pastaproductie geëxporteerd. Kijk bij de
volgende aankoop in de Italiaanse specialiteitenwinkel in uw stad uit naar de
uitstekende producten uit Abruzzo!
Oligo Santo
▲
De heilige olie, is verduiveld scherp, want hij wordt met de overal in
Abruzzo en Molise geliefde peperoncini, zoals de vuurrode pepers in Italië
genoemd worden, op smaak gebracht. De vurige vertegenwoordiger van de
capsicum-familie heeft echter niet alleen als scherp ingrediënt naam gemaakt,
maar geldt van oudsher ook als geneesmiddel. Reuma, haaruitval, slecht helende
wonden, een te hoog cholesterolgehalte. Dit alles laat zich zogenaamd of
daadwerkelijk met behulp van de peperige peulen, die rijk zijn aan vitamine C en
alkaloïde, verhelpen. Bovendien heeft peperoncino de naam vanwege de
bloedsomloopbevorderende werking potentieverhogend te werken - een
ongebruikelijke eigenschap voor een 'heilige' olie.
Saffraan
▲
Wanneer we de kleine porties waarin saffraan verkocht wordt en de paar
recepten waarin het nu nog gebruikt wordt, in beschouwing nemen, kunnen we ons
moeilijk voorstellen dat de stuifmeelstempel van de Crocus sativus een
van de meest begeerde handelswaren van het Westen was.
De Grieken en Romeinen waren al dol op saffraan en strooiden het zelfs in de
theaters uit om voor de voorstelling een aangename geur te verkrijgen. Bovendien
verwerkten ze het oranjerode draadje tot verfstof voor de kostbare zijden
stoffen of naaiden het in hun hoofdkussen omdat het een slaapbevorderende
werking werd toegedicht. In de Middeleeuwen werd saffraan definitief tot
statussymbool verklaard. In heel Europa werd het optische verschijningsbeeld van
een gerecht in die tijd zeer belangrijk, want de gedekte tafel moest macht en
rijkdom uitstralen. Als gevolg daarvan werd elk vleesgerecht, of het nu gekookt
of gebraden werd, 'verguld', dat wil zeggen helder geelgekleurd door de
toevoeging van saffiaan.
Vanwege de hoge belastingheffing op de geurende luxespecerij, moesten de
toenmalige gourmets diep in de buidel tasten om de benodigde hoeveelheden te
kunnen betalen. Uit een Engelstalig document van rond 1400 komt naar voren dat
de waarde van 500 g saffraan overeenkwam met de waarde van een paard.
In de stad L' AquiIa,
in Abruzzo, waar sinds de late 13e eeuw levendig
handel werd gedreven met Venetië, Milaan en Marseille, begon men met het oog op
de hoge winstmarges zelf met de teelt van de krokusplanten. De verwachtingen van
de economen bletcen niet te hoog gespannen, want L'Aquila ontwikkelde zich tot
een van de belangrijkste exporteurs. Vooral in Duitsland was de vraag naar het
dure product zo hoog dat op verspreiding of vervalsing van het product uit
Abruzzo de doodstraf stond. Pas driehonderd jaar later, toen de opkomende
chemische industrie synthetische kleur- en smaakstoffen kon leveren, liep het
tijdperk van het gele poeder langzaam ten einde.
Er zijn echter nog altijd traditionele gerechten die zowel vanwege de smaak als
vanwege de kleur niet zonder echte saffraan kunnen. De risotto alla milanese
zou zonder zijn mooie, glanzende geel nauwelijks denkbaar zijn en ook de
Spaanse paella zou er zonder saffraan nogal bleek uitzien. Safriaandraadjes
moeten voor gebruik in de vijzel fijngemalen worden, opdat het aroma zich kan
ontvouwen. In het vaak in de handel aangeboden saffraanpoeder kunnen ongewenste
bijmengingen voorkomen.
Uit slagerij en zuivelfabriek
▲
Abruzzo en Molise behoren niet bepaald tot de rijkste gebieden van de
Italiaanse laars. De schrale bergketens en de even schrale, koude winters in de
bergen hebben boeren en herders het overleven eeuwenlang moeilijk gemaakt. De
gezinnen. waren vaak groot en kinderrijk, het akker- of veebestand daarertegen
klein. Het weinige dat men had, moest enerzijds als bron van bestaan dienen en
anderzijds de vele hongerige magen vullen. Het is dus duidelijk dat de
huisvrouwen niets konden verspillen. Wanneer er een varken of schaap werd
geslacht, letten zij er scherp op dat de slager of worstmaker ook daadwerkelijk
alle delen zorgvuldig behandelde en verwerkte. Er mocht in geen geval iets
verdwijnen of, nog erger, weggegooid worden.
De typische zuinigheid van arme landstreken weerspiegelt zich ook in de
worstspecialiteiten van het gebied. De ventricina di Guilmi bijvoorbeeld
maakt duidelijk dat ook uit de restanten van de hamproductie een smakelijke
worst kan worden bereid. Ook de saisiecia di fegato is een 'restworst' .
Hij wordt onder andere gemaakt van lever, hart en longen van het varken. Zelfs
het slachtbloed werd niet zomaar weggegooid, daar werd de sanguinaccio
van gemaakt. Deze bloedworstspecialiteit wordt -zoals de naam al zegt- van
varkens bloed gemaakt. Voor MiddenEuropese gehemelten heeft deze worst een
'kerstaroma' , want hij wordt met noten, pijnboompitten, spelt, cacao en
sinaasappelschil verfijnd.
Nu voorzien Abruzzo en Molise samen met de andere gebieden van Zuid-Italië -dus
Campanië, Puglia, Basilicata, Calabrië en de eilanden Sicilië en Sardinië- in
iets meer dan een vierde van de nationale behoefte aan worst- en
hamspecialiteiten. De producten uit Abruzzo en Molise hebben een zeer goede
naam, want hier zijn veel kleine fokkers er weer toe overgegaan de varkens
minder in de stal en meer in de buitenlucht te houden. Deze manier van varkens
houden verbetert de smaak van het vlees enorm omdat de dieren zich voeden met
eikels en kastanjes uit de natuur in plaats van op de keukenresten van de
familie aangewezen te zijn. Bovendien wordt er steeds meer op de oude,
traditionele manier gewerkt in de slagerij en worstmakerij - en intussen hebben
veel stadsbewoners die geen eigen varken kunnen houden hun privéslager op het
platteland ontdekt, bij wie ze de zuivere, eersteklas vleeswaren kopen die in
geen enkele supermarkt te vinden zijn.
In Midden- en Zuid-Italië
worden overwegend verschillende soorten schapenkaas en
pasta filatasoorten van koeienmelk geproduceerd. Zo nu en dan wordt ook
geitenmelk gebruikt, de kaasmaker mengt deze echter vaak met koeien- en/of
schapenmelk. Enkel en alleen de beroemde mozzarella di btifala, een
specialiteit van het zuiden, wordt van buffelmelk gemaakt. In Abruzzo en Molise
wordt hoofdzakelijk pecorino geproduceerd, de beroemde harde kaas van
volvette schapenmelk. Maar in dit gebied worden ook drie pasta filata-kazen
gemaakt: scamorza, caciocavallo di Agnone en fior di latte. De benaming pasta
filata heeft betrekking op de speciale behandeling die de kaas ondergaat.
De in warme wei gerijpte kwarkmassa wordt overgoten met heet water en intensief
gekneed tot er een samenhangend en elastisch deeg ontstaat waar lange draden van
kunnen worden getrokken.
Een andere specialiteit is de burrino of butirro, zoals hij in het
hele zuiden wordt genoemd. Het gaat hierbij om een ronde kern van boter die
wordt omhuld met kaas. Het productieproces is eenvoudig: er wordt een van
binnen holle pasta filata gevormd waar de boterkegel in wordt geplaatst. Daarna
wordt de kaas goed dichtgemaakt en kan daarna jong, gerijpt of gerookt gegeten
worden. Op deze manier werd boter houdbaar gemaakt, een voordeel dat vroeger
-toen moderne techniek alleen in zeer goedvoorziene huishoudens was te vinden-
vooral in Midden- en Zuid-Italië hogelijk werd gewaardeerd.
Soorten smeerworst
▲
Ventricina di Montenero di Bisaccia
Deze pikante smeerworst uit de omgeving van Campobasso in Molise
wordt van mager vlees van de varkensbout gemaakt. Koel bewaard is hij tot
anderhalf jaar houdbaar.
Guanciale
De kinnebak wordt in wijn gewassen, gezouten en gepeperd en aansluitend
dertig tot veertig dagen in een stenen vat gelegd. Hij wordt in dunne plakjes
gesneden op bruschetta gegeten.
Mortadella amatriciana (Mortadella di Campotosto)
De worst uit de buurt van Amatrice en Campotosto op de Gran Sasso
wordt ook wel coglione del mulo genoemd, wat echter niet wil zeggen dat hij van
ezeltestikels wordt gemaakt. Hij wordt gemaakt van de achterham van het varken
en in het midden van de worstmassa wordt een stuk vetspek gestopt. Na tien dagen
rijpen in een goed beluchte ruimte, die gelijkmatig van temperatuur moet zijn,
kan de mortadella di Campotosto van schouder, lende, spek en buikspek van
het varken ongeveer vier maanden koel bewaard worden.
Ventricina di Crognaleto
Deze paprikaworst bestaat uit vet en mager varkensvlees, wordt met veel
paprika en een beetje peperoncino gekruid en in een varkensmaag gestopt. Deze
worst is heel lang houdbaar en kan dus goed in voorraad worden gehouden.
Fegatazzo di Ortona
Deze worst, een andere specialiteit uit Ortona, wordt gemaakt van lever,
longen, milt, buikspek en kinnebak, en met zout, peperoncino, sinaasappelschil
en knoflook op smaak gebracht.
Salsicciotto di Guilmi
De worst uit Guilmi (provincie Chieti) bestaat overwegend uit varkenslende,
die met zout en peper gekruid in een darm wordt gestopt. De worst moet twintig
dagen rijpen en kan daarna in reuzel of olie geconserveerd worden.
Ventricina di Guilmi
Deze specialiteit, die wordt gemaakt van filet, lende en de magere resten
van de hamproductie, wordt tien tot vijftien dagen gerookt en is, koel bewaard,
tot zes maanden houdbaar.
Annoia di Ortona
Deze worst van ingewanden van het varken, zout, peperoncino en venkelzaden
wordt overal in Abruzzo gemaakt. Hij zou het lekkerst smaken in Ortona in
Chieti.
Fegato dolce
De 'zoete' worst uit de buurt van L'Aquila bestaat uit lever, longen en hart
van het varken en wordt op smaak gebracht met zout, peper, veel honing,
gekonfijte vruchten, pijnboompitten en pistachenoten.
Saggicciotto
Deze worst, die wordt gemaakt van mager vlees en doorregen spek, wordt een
week gerookt en is, koel bewaard, tot vier maanden houdbaar.
Soppressata di Rionero Sannitico
Deze specialiteit uit Molise wordt gemaakt van lende, kop, nek en 2% spek,
rijpt een week in een goed beluchte ruimte en kan daarna op een koele plek tot
vijf maanden bewaard worden.
Salsicce di fegato di Rionero Sannitico
Deze worsten worden gemaakt van mager vlees, lever, hart, longen en
zacht spek en in een warme, luchtige ruimte vijf dagen bewaard. Ze zijn twintig
tot dertig dagen houdbaar.
Sanguinaccio
Deze worst van varkensbloed, noten, pijnboompitten, rozijnen,
sinaasappelschil, cacao en voorgekookte spelt wordt een uur gekookt en kan dan
direct gegeten worden.
Soorten kaas
▲
Fior di latte
Fior di latte lijkt uiterlijk op mozzarella, maar wordt niet van buffel-
maar van koeienmelk gemaakt. De kaaskogels zijn wit tot grauwwit en compact met
kleine gaatjes waarin vaak nog wat wei zit. Deze pasta filata-kaas wordt
weliswaar het hele jaar gemaakt, maar smaakt in voorjaar en zomer het best.
Pecorino di Castel del Monte
Deze cilindervormige kaas die van schapenmelk wordt gemaakt, moet
tussen veertig dagen en twee jaar rijpen. Hij heeft een nootbruine kleur, de
binnenkant is lichtgeel en de smaak is intens en pittig. Tussen Pasen en
augustus worden er rond de 100.000 geproduceerd.
Fior di monte
De melk voor deze jonge pecorino, die maximaal zevetig dagen rijpt, komt van
schapen die op de hoogvlakten van Campo Imperatore op de San Sasso weiden.
Caciocavallo di Agnone
Na een rijpingstijd van drie maanden tot drie jaar bij een constante
temperatuur en voortdurende beluchting wordt deze peervormige pasta
filata-kaas van koeienmelk een harde, compacte kaas met een nootbruine
korst. Zijn aroma is intensief en hij smaakt aanvankelijk zoet en crèmig, maar
na langer rijpen pikant.
Scamorza
Is een peervormige verse kaas van koeienmelk die binnen een week gegeten
moet worden. Hij wordt volgens de pasta filata-methode geproduceerd. De
kaasmassa is zacht en heeft een zoetzure smaak. De kaas wordt het hele jaar
gemaakt, maar de hoofdproductie is in de maanden juli en augustus. Net als
mozzarella kan hij ook gerookt worden.
Caciofiore
Is een typische verse kaas uit Midden-Italië. De speciale truc bij de
bereiding bestaat hierin dat niet het gebruikelijke stremsel maar een
plantaardig stremsel uit artisjokken wordt gebruikt. In Abruzzo wordt deze
zachte kaas soms met saffraan gekleurd. Na ongeveer twee weken rijpingstijd kan
hij in de keuken gebruikt of zo gegeten worden.
Burrino
De burrino is een uitgesproken vernuftige uitvinding. In zijn binnenste
verbergt hij namelijk een hart van boter, dat anders in de hete zomers van
Midden- en ZuidItalië geen kans had langer dan een paardagen goed te blijven.
Het kaasomhulsel voorkomt echter dat de boter bederft. Burrino kan vers, maar
ook gerijpt of gerookt gegeten worden.
Bonbons, dragees en suikergoed
▲
In de Oudheid werd er al suikergoed gegeten: de Chinezen, de Egyptenaren en
later de Romeinen doopten vruchten, bloemen, noten en zaden in honing. Toen de
uit Perzië ingevoerde suiker steeds populairder werd, werd aanvankelijk het
laagje honing ook nog gebruikt, maar later werd dit geheel vervangen door
suikerglazuur. In Italië wordt onderscheid gemaakt tussen hard en zacht
suikergoed en er wordt gekeken of de dragees een vaste, vloeibare of een
crèmeachtige vulling hebben.
Zacht suikergoed wordt met likeur, spijs of gearomatiseerde crème gevuld.
Gekonfijte of geglazuurde vruchten worden ook vaak toegevoegd. Het binnenste van
hard suikergoed daarentegen bestaat uit een gepelde, geroosterde zoete amandel,
pistachenoot of hazelnoot. Om de kern te omhullen wordt er een bassina gebruikt.
Vroeger hing deze halfronde en licht voorverwarmde koperen pan aan een ketting
en werd met de hand rondgedraaid. In 1850 construeerde een slimme uitvinder de
eerste bassina die elektrisch kon worden rondgedraaid. De noten worden eerst met
siroop of gummi arabicum behandeld, zodat ze de suikerlaag kunnen vasthouden.
Dan worden ze in de bassina tot dragees verwerkt. Eerst moet de siroop soepel
zijn, maar voor de bovenste laag moet hij dikvloeibaar zijn. Het suikergoed
wordt gewit en gepolijst wanneer de lagen goed droog zijn.
Bij zacht suikergoed moet de vloeibare vulling eerst in de zoete lekkernij
worden gegoten. Pas wanneer dat gebeurd is, wordt hij met een mengsel van cacao
en een bindmiddel (gummi arabicum) glanzend gemaakt.
Sulmona
is al sinds
de Renaissance het centrum van de suikergoedproductie in Abruzzo. Hier worden de
verschillende dragees en bonbons gemaakt die met behulp van zijde, plastic,
draad, bont papier en andere hulpmiddelen in bloemen, in korenaren, in exotische
vruchten en nog veel meer veranderen. Ook de kleur van het suikergoed is
belangrijk, want die heeft een symbolische betekenis. Bij bruiloften en 25- of
50-jarige echtverenigingen hoort wit, zilver- of goudkleurig suikergoed, bij de
doop van een nieuwe wereldburger afhankelijk van het geslacht lichtblauw of
roze, bij het behalen van een academische titel rood (in kleine stoffen zakjes
in de kleur van de faculteit) en ten slotte geel suikergoed wanneer er voor de
tweede keer getrouwd wordt. Dat laatste gebruik is evenwel niet wijdverspreid.
Bonte kunstwerken
▲
De suikerbakkers uit Abruzzo behoren niet alleen tot de beste ter wereld
maar zeker ook tot de creatiefste. Voor het feest ter ere van het feit dat
Amerika vijfhonderd jaar geleden werd ontdekt, heeft de firma Confetti
D'Alessandro een karveel van suikergoed gecreëerd die zich nu in NewYork in het
museum van de Columbusstichting bevindt. Eveneens uit deze werkplaats stammen
een baseballspeler die naar aanleiding van het bezoek van Joe di Maggio aan
Italië werd gemaakt, en de tafeldecoratie voor de G7-top in Napels. Tot de
specialiteiten van Alessandro behoren ook de panelle waarin het bonte
suikergoed als een mozaïek tot een afbeelding is gevormd. Wie meer over de
suikergoedkunst in Sulmona wil weten, moet het suikergoedmuseum van de firma
Confetti Pelino bezoeken.
Torrone van Nurzia
Ergens tussen het eind van de 18e eeuwen het begin van de 19e eeuw trok
Gennaro Nurzia, van beroep handelaar in gedistilleerde likeuren, van het kleine
bergdorp Arischia in Abruzzo naar de hoofdstad l' Aquila, waar hij een kleine
winkel opende en zijn dagelijkse bezigheden weldra met het maken van zoetwaren
-speciaal van torrone- uitbreidde. Een van zijn opvolgers schiep de torrone
Nurzia tenero al cioccolato, een voor die tijd verbazingwekkende creatie die
noch bij warmte smelt noch bij kou hard wordt. Het geheim zit in een oud, goed
bewaard recept en de exacte dosering van de ingrediënten. Uit de provincie
Chieti stamt een andere torronespecialiteit, die met gedroogde vijgen wordt
gemaakt. Deze smakelijke, voedzame en zeer calorierijke lekkernij wordt in
Abruzzo graag op koude winterdagen gegeten. Intussen zijn er zelfs importeurs
buiten Italië.
Bron
Culinaria Italia, Könemann. ISBN: 3-8290-2903-9. U vindt hier ook een
keur van recepten behorend bij bovengenoemde producten. Prachtig geïllustreerd
werk! Nog sporadisch verkrijgbaar. Van Uitgeverij Könemann is ons geen
URL, WAP of EMAIL bekend
** Uw
accommodatie in geheel Italië kunt U goed boeken via
Hotels/Appart.Italië.
** Via
Hotels.Appart.Wereldwijd kunt u goed zoeken naar een accommodatie in 71
landen.
** Hoe maak ik een
printversie van de pagina"?
** Door Tekengrootte te
wijzigen
kunt u de leesbaarheid van de tekst sterk
verbeteren.
** Zie ook onze boeken pagina eens.
▲ |